Open Access Publication : New Light on Old Manuscripts: Recent Advances in Palimpsest Studies

book-cover, naima afif, article, publication, author, scientificNew publication: Naima Afif, Peter E. Pormann, William I. Sellers, Natalia Smelova, Siam Bhayro, “GalenQt. A New Software Tool for Recovering Lost Text and its Use for the Reconstruction of the Lacuna in Galen’s Simple Drugs, Book 8”, in C. Rapp, J. Gruskova, G. Kessel, G. Rossetto (eds), New Light on Old Manuscripts: Recent Advances in Palimpsest Studies, Veröffentlichungen zur Byzanzforschung, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Vienna, 2023, p. 441–463. Freely available here.

 

Continue Reading

The Online Corpus of the GREgORI Project – New Interface

As part of my collaboration with the GREgORI Project – UCLouvain, Belgium – which provides scholars with lemmatized corpora in many languages, I have worked with Bastien Kindt on the lemmatisation and morphological analysis of:  Books 1 (ch. 1-10), 6, 7, 8 of the Greek text of Galen’s On Simple Drugs and Discourse 13 (S2 version) of Gregory of Nazianzus in Syriac (+than 1000 pages of outputs).

This large amount of data is now accessible through an online, open-access interface that integrates a concordancer, text browser, and editions viewer.

You can now explore how to use this digital tool here and make use of it.

Continue Reading

Webinar: The Circulation of the Masāʾil ʿAbdallāh ibn Salām (Liber de doctrina Mahumet) in Europe, 29 April 2022

I am pleased to announce the upcoming online seminar “The Circulation of the Masāʾil ʿAbdallāh ibn Salām (Liber de doctrina Mahumet) in Europe”.

This event, which I am organising in the frame of the EuQu Project at the Faculty of Theology of the  University of Copenhagen, will be held on the 29 April 2022, 14 – 4 PM CET.

The Masāʾil ʿAbdallāh ibn Salām (Abdallāh ibn Salām’s Questions) is a fictional dialogue between a learned Jew who converted to Islam and the prophet Muḥammad. Originally written in Arabic, it enjoyed a great popularity in the West. The text was translated into Latin as part of the Corpus Toletanum in the 12th century under the title Liber de doctrina Mahumet and then served as the basis of several translations in European vernaculars. In this online seminar we will discuss the transfer and wide European reception of this work, and assess how it influenced European knowledge of Muḥammad and Islam over centuries.

Continue Reading

#Press : Echoes of my PhD thesis from Maurice-Ruben Hayoun

 

After an article in the Swiss journal La Cité, my PhD thesis on the translation of the Qur’an into Hebrew by Hermann Reckendorf (UCLouvain 2015) is receiving renewed attention from professor Maurice-Ruben Hayoun.

Professor Hayoun is an expert in Jewish and Judeo-Arabic medieval philosophy, as well as in the revival of Jewish-German thought from Moses Mendelssohn to Gershom Scholem, Martin Buber, and Franz Rosenzweig. I am honoured to know that he considers my doctoral thesis (to be published) as « an excellent study conducted according to the principles of philology and historical criticism ».

Read the full article (in French) here: Maurice Ruben-Ayoun, « Ce que l’islamologie moderne doit aux savants et aux penseurs juifs III », in OPS & BLOGS Maurice-Ruben Hayoun – The Times of Israel, 10 January 2022 

Continue Reading

Online Congress ‘Humanizing Digitalization. Digitalizing Humanities’

conference, naima afif, digital humanities, scholar, academia, PhDThe Congress ‘Humanizing Digitalization. Digitalizing Humanities’ organised by El Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) in Madrid took place online on the 20 and 21th October 2021. In the first session devoted to text analysis, I explained how to create a multilingual corpus (in Latin, Italian, Hebrew, Arabic) by using the textual analysis software Sketch Engine and how to use this corpus to construct a glossary with Lexonomy an open-source, web-based dictionary writing and publishing system.

Continue Reading

Description (TEI XML encoding) of Syriac manuscripts in collaboration with the John Rylands Library

naima afif, TEI XML, encoding, digital heritage, library, research, syriacI am very happy to present you the result of my online collaboration with the John Rylands Library  in 2020. I have compiled TEI XML descriptions of Syriac manuscripts from the John Rylands Research Institute and Library’s collection. This material was presented in the exhibition Seeing the Invisible (2019-2020) and is now freely accessible on the Manchester Digital Collections. You can discover the manuscripts here.

Continue Reading

Exhibition ‘Seeing the invisible’

naima afif, Syriac, exhibition, John Rylands, Library, Manchester

Discover how our research team at the University of Manchester is uncovering the lost heritage of Syriac Christians through the exhibition ‘Seeing the Invisible’.

Curated by Professor Peter Pormann and Dr Natalia Smelova, the  exhibition will run from October 2019 to March 2020 at the John Rylands Library and will display the Syriac Galen palimpsest for the first time in the UK.

For more information, see here.

Continue Reading

British Academy Conference ‘Exploring the Syriac Galen Palimpsest’

 

The Syriac Galen Palimpsest is an exceptional manuscript containing the Syriac translation of a pharmacological treatise by Galen. Our team at the University of Manchester is organising a two-day conference under the auspices of the British Academy. This conference will gather scientists and humanities scholars who will discuss the methods employed to decipher the palimpsest and the contribution of Eastern Christians in the history of medicine.

More details here: https://www.thebritishacademy.ac.uk/events/exploring-syriac-galen-palimpsest-ancient-drugs-synchrotron-radiation/

Continue Reading

Publication in Le Muséon

Our latest paper in now published:

A. Afif, S. Bhayro, P. E. Pormann, W. I. Sellers, N. Smelova, « On Digamma and the Armenian Earth », in Le Muséon, 131 (2018), p. 391-414.

Abstract:

The treatise On the Mixture and Power of Simple Drugs (Περὶ κράσεως καὶ δυνάμεως τῶν ἁπλῶν φαρμάκων) by Galen of Pergamum (129-216) is transmitted in a number of Greek manuscripts, and was translated into Syriac and Arabic. One Greek manuscript, Vatican Urbinas gr. 67, contains a passage from book IX about digamma and ‘Armenian earth’, not transmitted in the majority of Greek manuscripts and not included in the standard Greek edition by Kühn (1826). Galen called ‘Armenian earth’ a mineral that probably was orpiment, although the exact identification remains problematic. We now present a critical edition of the Syriac translation of part of this passage on the basis of the Syriac Galen Palimpsest; discuss the historic use of digamma; and explore the importance of Galen’s attestation of Armenian words.

Continue Reading

Collaboration with the SLAC National Accelerator Laboratory

Photo: RB Toth Associates

Our team at the University of Manchester had the great opportunity to collaborate with the Stanford Synchrotron Radiation Lightsource at SLAC National Accelerator Laboratory in order to perform rapid-scan X-ray fluorescence (XRF) imaging of several folios from the Syriac Galen Palimpsest which were unreadable. The initiative has received press coverage in the US like here in Newsweek. Read more about the X-ray imaging of the palimpsest on the SLAC website.

Continue Reading