Work in progress

haggadah-afif

Travaux en préparation :

  •  “Compte rendu : S. Arbache, L’Évangile arabe selon saint Luc. Texte du VIIIe siècle, copié en 897. Édition et traduction. Bruxelles, éd. Safran, 2012, 159 p.” (Revue théologique de Louvain).
  • “Une copie sépharade du Coran en hébreu. La traduction d’H. Reckendorf dans le manuscrit Heb. Jerusalem 8°6453″.
  • “Six psaumes berbères en caractères hébraïques extraits du manuscrit de la Haggadah de Pessah de Tinrhir (sud-ouest marocain)”.
Continue Reading

Thèse sur le Coran en hébreu : un écho dans la presse

the-huffington-post

Le Prof. M.-R. Hayoun, spécialiste de philosophie juive médiévale et de la pensée judéo-allemande moderne, évoque ma thèse de doctorat dans un article publié sur le Portail juif francophone:

Dès le titre de cette traduction hébraïque du Coran, Al-Qor’an o ha-Miqra (littéralement : le Coran ou la Bible) l’auteur attentif se rend compte de l’objectif de Reckendorf : montrer que le Coran est une Bible à destination des Mahométans (sic). C’est ce processus que l’auteur entreprend de démonter dans la partie principale (pp 35-195) de cet excellent travail, mené selon les règles de la philologie et de la critique historique. Elle y traite du corpus des thèmes et des versets apparentés à la Bible hébraïque. Madame Afif en répertorie plusieurs dizaines qu’on ne pourra envisager ici que très partiellement…

Une version abrégée de l’article en question a également été publiée dans Le Huffington Post France et Le Huffington Post Canada.

Continue Reading

Soutenance publique de thèse

CapturethèseSoutenance publique de thèse de  Madame Naïma AFIF pour l’obtention du grade de Docteur en Langues et lettres :

Une version biblique du Coran en hébreu. La traduction d’Hermann Reckendorf (1857). Modalités et étendue de la judaïsation, étude de la langue et réception pendant les Lumières juives.

Mercredi 10 juin 2015
10h00
Salle du Conseil
Collège Erasme
Place Blaise Pascal 1
1348 Louvain‐la‐Neuve

Résumé:

La thèse porte sur la première version du Coran en hébreu réalisée à partir de l’arabe par l’orientaliste allemand Hermann Reckendorf (1825-1875). Une première partie consacrée à l’histoire du Coran en hébreu du Moyen-Age au seuil de la Haskala illustre l’évolution de la relation entre le judaïsme et le texte sacré de l’islam. Sont ensuite étudiés la genèse, le contexte et la réception de la traduction de Reckendorf dans les milieux juifs au 19e siècle où prédominent alors l’emploi de l’hébreu biblique et la judaïsation des œuvres traduites en langue hébraïque. La thèse examine ensuite dans quelle mesure les variantes présentes dans la traduction de Reckendorf, tiraillé entre l’approche scientifique et apologétique, résultent d’une judaïsation (ou rejudaïsation) volontaire du Coran. Le texte arabe est comparé à la traduction hébraïque (1857) à partir d’une sélection de versets contenant, d’une part, des thèmes communs au Coran et à la Bible hébraïque, et, d’autre part, des passages relatifs à certaines ordonnances juridiques, aux fondements du culte islamique et à la théologie coranique. Sur base de la comparaison est ensuite proposée une typologie générale des interventions du traducteur, suivie d’un examen des modalités de la judaïsation du Coran. L’impact et l’étendue du phénomène de judaïsation sur les deux corpus de versets sont alors progressivement évalués et permettent de considérer la place de la traduction de Reckendorf dans l’histoire de la transmission du Coran en hébreu. Une dernière partie consacrée à l’aspect linguistique de la traduction et de son paratexte élargit le champ de la recherche sur l’hébreu de la Haskala à un texte sacré extérieur au judaïsme.

Membres du jury :
Heinz BOUILLON, Président
Jean‐Claude HAELEWYCK, Promoteur
Johannes DEN HEIJER
Guillaume DYE (ULB)
Joachim YESHAYA (Université Johann Wolfgang Goethe de Francfort‐sur‐le‐Main, Allemagne)

Continue Reading

Exposition Seyfo à LLN

Aux personnes qui s’intéressent à la question du génocide assyrien, l’exposition itinérante Seyfo, actuellement accessible gratuitement sur le site universitaire de Louvain-la-Neuve, donnera un premier éclairage. Organisée dans le cadre de la commémoration du centenaire du génocide de 1915 par l’Institut Syriaque de Belgique, en collaboration avec d’autres organismes et associations, elle vise à sensibiliser le public sur l’histoire et le destin méconnus de l’une des plus anciennes communautés chrétiennes d’Orient.

Quand ? Du 11 au 31 mai 2015.

Où ? A l’Université Catholique de Louvain, Salle de la Tapisserie.

Seyfo

Continue Reading