Le logiciel d’annotation Hypthotes.is

Hyphothes.is est un logiciel d’annotation qui permet de commenter une  page web à partir de n’importe quel navigateur. L’outil peut aussi être intégré sur un blog, un site ou une plateforme d’apprentissage.

Hyphothes.is présente plusieurs avantages:

•facile à installer, il ne nécessite aucune connaissance en programmation;

•de présentation ergonomique, il est simple à utiliser;

•disponible en libre accès, il est entièrement gratuit;

Idéal pour travailler de manière collaborative, Hypothes.is  présente aussi un potentiel d’application intéressant dans le domaine de la philologie digitale.

Continue Reading

Les sourates 112-114 en hébreu d’après la traduction du Coran de E. J. Van Dort

La traduction du Coran en hébreu produite par E. J. Van Dort date du 18e siècle. Il s’agit d’une traduction indirecte car elle a pour modèle, non pas le texte arabe, mais la traduction néérlandaise de J. H. Glazemaker (17e).

Il s’agit même du traduction doublement indirecte puisque Glazemaker s’est, en amont, appuyé sur la traduction française d’A. Du Ryer (17e).

L’édition diplomatique des sourates 112 à 114 présentée ici est basée sur l’unique copie de la traduction hébraïque de Van Dort qui se trouve dans le manuscrit Washington Library of Congress Hebr. 183 (auparavant conservé sous la cote Hebr. 99).

Continue Reading

Concordance gréco-syriaque du Discours 13 de Grégoire de Nazianze en ligne

J’ai eu l’occasion d’utiliser les outils du Gregori-Project (UCL) développés pour la lemmatisation du syriaque en travaillant sur le Discours 13 de Grégoire de Nazianze.

La concordance bilingue grec-syriaque du texte est disponible gratuitement sur la page https://uclouvain.be/fr/instituts-recherche/incal/ciol/the-concordances-of-the-gregori-project.html

 

Continue Reading

Concordance en ligne des livres I (Chap. 1-10), VI-VIII du De Simplicium de Galien en grec

Je suis ravie d’avoir contribué à la lemmatisation d’une partie du traité de Galien Sur les médicaments simples en grec avec Bastien Kindt.

La version PDF de la concordance des livres I (Chap. 1-10), VI, VII et VIII est désormais disponible en ligne et en libre accès sur la page https://uclouvain.be/fr/instituts-recherche/incal/ciol/the-concordances-of-the-gregori-project.html

Ce travail a été réalisé dans le cadre d’une collaboration entre le Syriac Galen Palimpsest Project de l’Université de Manchester et le projet GREgORI de l’Université catholique de Louvain.

Continue Reading

#Présentation Keynote : Rome 2017

Le support de mon intervention à Rome concernant le neuvième livre du traité Sur les médicaments simples dans le palimpseste syriaque de Galien (SGP) est accessible via Slideshare.

Trois points principaux sont abordés:

  • l’étendue du livre neuf dans le palimpseste;
  • la structure et la mise en page du texte ;
  • le contenu conservé dans le palimpseste qui n’est pas présent dans le texte grec transmis par l’édition de Kühn.

 

Continue Reading

Journée d’étude sur la pharmacologie ancienne

L’université de Warwick organise un workshop international sur la pharmacologie ancienne, la transmission et la réception du traité de Galien Sur les médicaments simples à la British School de Rome ce vendredi 27 septembre 2017.

Lors de cette journée, je présenterai les derniers résultats du SGP Project sur le livre IX en syriaque.

Pour toute information complémentaire, visitez le site de l’université.

Continue Reading

Développement d’un logiciel OCR syriaque

L’équipe Mondes sémitiques de l’UMR 8167 Orient et Méditerranée à Paris cherche à développer un logiciel de reconnaissance de textes manuscrits syriaques.

La phase initiale du projet qui aura lieu de juin à septembre 2017 nécessite la collaboration de syriacisants.

Si vous souhaitez apporter votre aide au développement du logiciel, vous pouvez contacter la responsable Emilie Villey (Chargée de recherche CNRS, Paris) par email (emilie.villey@cnrs.fr).

Pour en savoir plus : https://www.etudessyriaques.org/projets-soutenus/

 

Continue Reading

Sketch Engine, logiciel de linguistique de corpus

Si vous travaillez sur la linguistique de corpus et la création de corpus multilingues, je vous recommande d’utiliser la plateforme en ligne Sketch Engine.

L’outil permet notamment de générer des concordances et d’effectuer des recherches à plusieurs niveaux (ensemble du corpus, contexte, texte) et selon différents critères (mot, lemme, phrase, suite de caractères, CQL).

L’utilisation de Sketch Engine est payante, ce qui permet de bénéficier d’une assistance rapide et efficace. Dans le cas du SGP Project, nous avons ainsi pu créer le premier corpus bilingue gréco-syriaque en disposant d’une aide en ligne de qualité de la part des membres de l’équipe technique.

Pour ceux qui seraient intéressés, il est possible de bénéficier gratuitement d’un mois d’essai avant de souscrire à une licence annuelle.

Continue Reading

Workshop sur la lemmatisation et les méthodes d’analyse de textes syriaques

L’Université de Manchester en partenariat avec l’Académie autrichienne des sciences organise un workshop sur les méthodes automatisées de lemmatisation et d’analyse morphologique de textes syriaques.

Cet atelier de travail se déroulera le 31 mai 2017 de 9h00 à 16h00 dans le Samuel Alexander Building A4.

Interviendront George Kiraz (Beth Mardutho; Rutgers University), Bastien Kindt (Université catholique de Louvain), Wido van Peursen (Vrije Universiteit Amsterdam) et Martin Harris (Birkbeck University of London).

Pour plus de renseignements, l’appel à contribution et le programme de la journée sont disponibles ici au format PDF : SyrMorLem_Call for papers /SyrMorLem_Program

Continue Reading

Apprendre les langues anciennes et orientales pendant les vacances

L’Institut orientaliste de l’UCL, en collaboration avec l’Abelao, propose des cours d’été de langues anciennes et orientales. La session se déroulera du mardi 1er août  au vendredi 11 août 2017.

Parmi les cours proposés : les langues anatoliennes, le hittite, le tibétain, le sanskrit… Pour en savoir plus, consulter le site de l’Académie Belge pour l’Étude des Langues Anciennes et Orientales.

 

Continue Reading

Louvain : le Collegium Trilingue a 500 ans

Le Collègue des trois langues est fondé à Louvain en 1517. Sont alors enseignés l’hébreu, le grec et le latin. A l’occasion des 500 ans de l’institution, un colloque sur l’impact de l’apprentissage des langues grecques, hébraïques et orientales sur l’enseignement, la science et la société au Moyen Âge ainsi qu’à la Renaissance se tiendra à Louvain du 13 au 15 décembre 2017. L’appel à contribution est ouvert : http://lectio.ghum.kuleuven.be/lectio/conferences

 

Continue Reading

Unitex/Gramlab pour le traitement automatisé du grec ancien

A ceux qui cherchent un outil efficace pour le traitement automatisé du grec ancien, je propose d’utiliser Unitex.

Il s’agit d’une collection de programmes développés pour l’analyse de textes en langues naturelles.

Ces ressources se composent de dictionnaires électroniques, de grammaires ainsi que de tables de lexique-grammaire.

Développé par Maurice Gross et son équipe au sein du Laboratoire d’Automatique Documentaire et Linguistique (LADL) à Paris, l’outil est en accès libre via le site web Unitex/GramLab.

Unitex fonctionne sous Windows, Linux et Mac OS X !

Continue Reading

Conférence à la John Rylands Library

Le 06 décembre 2016, j’ai eu le plaisir de présenter nos recherches sur le palimpseste syriaque de Galien à la John Rylands Library en compagnie de ma collègue N. Smelova: The Syriac Galen Palimpsest: uncovering the hidden text by means of technology, codicology and philology (cliquez ici pour en savoir plus).

Je vous invite à télécharger ma présentation Keynote consacrée l’aspect philologique du projet via Slideshare.

Continue Reading

#Presse : thèse sur le Coran hébreu pendant les Lumières juives

Le professeur Maurice-Ruben Hayoun (Strasbourg, Bâle, Heidelberg) mentionne ma thèse de doctorat dans un troisième article grand public consacré à la traduction hébraïque du Coran d’Hermann Reckendorf.

Après en avoir résumé le contenu sur les sites du Portail juif francophone, du Huffington Post France et du Huffington Post Canada, il aborde le sujet dans le journal suisse La Cité.

Notez que le titre exact de ma thèse est le suivant : Une version biblique du Coran en hébreu : la traduction d’Hermann Reckendorf (1857) : modalités et étendue de la judaïsation, étude de la langue et réception pendant les Lumières juives.

Ci-dessous, l’article de Maurice-Ruben Hayoun dans son intégralité (cliquez sur l’image).

Continue Reading

Conférence à Hambourg #Comst

Dans le cadre des recherches sur le palimpseste syriaque de Galien menées à l’Université de Manchester, nous avons participé à une conférence internationale à Hambourg le 26 septembre 2016 : Comparative Oriental Manuscript Studies: Looking back – Looking ahead.

Vous pouvez télécharger le programme de la journée, le résumé des interventions de tous les participants et notre présentation Powerpoint (The Syriac Galen Palimpsest Project: research methods and latest discoveries) sur ce site.

Continue Reading