Publications

« The Syriac Text of Book Nine of On Simple Drugs New Evidence from the Syriac Galen Palimpsest » (à paraître).

« De Leipzig à Fès: une copie sépharade de la traduction hébraïque du Coran d’Hermann Reckendorf », in BABELAO: Electronic Journal for Ancient and Oriental Studies (à paraître)

« On Digamma and the Armenian Earth », in Le Muséon, 131 (2018), p. 391-414.

« Analysing Images, Editing Texts: the Manchester Project », dans Manuscript Studies: A Journal of the Schoenberg Institute for Manuscript Studies, 3/1 (2018), pp. 155–185.

« The Syriac Galen Palimpsest: A Tale of Two Texts, dans Manuscript Studies »: A Journal of the Schoenberg Institute for Manuscript Studies,  3/1 (2018), p. 110–154.

« Notice bibliographique. S. Arbache, L’Évangile arabe selon saint Luc. Texte du VIIIe siècle, copié en 897. Édition et traduction. Bruxelles, éd. Safran, 2012, 159 p. », dans Revue théologique de Louvain, 48/4 (2017),p. 557-558.

GREGORY of Nazianzus, Oratio XIII Syriac S2 Lemmatized Concordance by Naima Afif, Jean-Claude Haelewyck, Bastien Kindt, Université catholique de Louvain (Louvain-la-Neuve, Belgique) – CIOL Institut orientaliste – GREgORI project 2017. [url: https://uclouvain.be/fr/instituts-recherche/incal/ciol/the-concordances-of-the-gregori-project.html].

GALEN of Pergamon, Treatise On Simple Drugs, Books I (Chap. 1-10), VI, VII and VIII. Greek Lemmatized Concordance by Naima Afif and Bastien Kindt, Université catholique de Louvain (Louvain-la-Neuve, Belgique) – CIOL Institut orientaliste – GREgORI project 2017. [url: https://uclouvain.be/fr/instituts-recherche/incal/ciol/the-concordances-of-the-gregori-project.html].

« Continuing research on the Syriac Galen Palimpsest: Collaborative Implementation within the Framework of Two European Projects »​, dans Semitica et Classica, 6 (2017), p. 261-268.

« The Syriac Galen Palimpsest: Research Methods and Latest Discoveries », dans Comparative Oriental Manuscript Studies Bulletin, 2 (2016), p . 5-16.

« Les premiers psaumes en berbère tachelhit. Une collection de prières chrétiennes dans l’espace nord-africain au XXe siècle », dans BABELAO : Electronic Journal for Ancient and Oriental Studies, 4 (2015), p. 255-267.

« Notice bibliographique. Agnès Tichit, L’évangile de Marc en hébreu. Étude de la langue et enjeux théologiques des traductions de Franz Delitzsch (1877) et de Joseph Atzmon (1976), Bruxelles, Safran, 2012. 266 p. », dans Revue théologique de Louvain, 46/2 (2015), p. 274-276.

« A propos de l’Evangile selon Saint-Jean de la British and Foreign Bible Society en berbère tachelhit (Maroc) », dans BABELAO : Electronic Journal for Ancient and Oriental Studies, 3 (2014), p. 119-135.

« Les traductions contemporaines du Coran en hébreu », dans Acta Orientalia Belgica (Regards sur l’orientalisme belge, suivis d’études égyptologiques et orientales), 25 (2012), p. 295-306.

« Un nouveau témoin de l’Histoire des Sept Dormants d’Ephèse. Le manuscrit Cambridge Syr. Add. 2020. Texte et traduction », dans BABELAO : Electronic Journal for Ancient and Oriental Studies, 1 (2012), p. 25-76.

En préparation

  • Book review. Reinhold F. Glei, Roberto Tottoli, Ludovico Marracci at work: The evolution of his Latin translation of the Qurʾān in the light of his newly discovered manuscripts. With an edition and a comparative linguistic analysis of Sura 18 – Corpus Islamo-Christianum Arabica Latina 1, Wiesbaden: Harrassowitz, 2016, dans Journal of Eastern Christians Studies.

Communications

  • “Towards a Critical Edition of the Syriac Translation of Galen’s Simples”, Exploring the Syriac Galen Palimpsest, British Academy Conference,  John Rylands Research Institute, Manchester,  1st November 2019.
  • “On Simple Drugs: an in-depth study of the Syriac text of Book Nine”, Rethinking Ancient Pharmacology. The textual transmission and interpretation of Galen’s treatise On simple drugs, An international workshop BSR, Rome, 22 September 2017.
  • “The Syriac Galen Palimpsest Project : research methods and recent discoveries », Comparative Oriental Manuscript Studies: Looking back – Looking ahead, Centre for the Study of Manuscript Cultures, Universität Hamburg, 26th September 2016.
  • “The Syriac Galen Palimpsest: uncovering the hidden text by means of technology, codicology and philology”, Research Forum, John Rylands Research Institute, Manchester, 6th December 2016.
  • “First identifications from CVA results reviewed”, Revealing Galen’s Simples Workshop,  Kislak Center for Special Collections, Penn Libraries, Philadelphia, 29th April 2016.
  • « Les aventures d’une version du Coran en hébreu. Sur les traces de la Bible… », Concours de vulgarisation scientifique « Ma thèse en 180 secondes », finale UCL, Louvain-la-Neuve, le 29 mars 2014.
  • « La traduction du Coran en hébreu par Reckendorf : contexte culturel, établissement du corpus et méthodologie », Journée des doctorants de l’ED 3 Langues et Lettres, Facultés universitaires Saint-Louis, Bruxelles, le 20 mai 2012.
  • « Les traductions contemporaines du Coran en hébreu », XLIVe session des journées des orientalistes Belges, Faculté de Philosophie, Arts et Lettres, Université catholique de Louvain, Louvain-La-Neuve, le 02 avril 2011.